为深入学习贯彻党的二十大精神及习近平总书记关于增强中华文明传播力和影响力的重要讲话精神,11月20日,学校特别举办“翻译中国与大国形象”主题教育研究活动。中国前驻新西兰、库克群岛、瑞典大使,外交部外语专家陈明明,中国外文局翻译院副院长李伟勇、翻译院翻译中国工作室主任许立群,我校副校长吴耀武线上出席开班仪式并致辞。我校师生代表积极参与此次课程。
吴耀武表示,随着我国日益走近世界舞台中央,中国翻译事业正经历由“翻译世界”向“翻译中国”,“翻译大国”向“翻译强国”,“传递世界语言”到“传播中国声音”的历史性转变。本期课程将理论学习与外语能力提升有机结合,不仅有助提升师生的政治素养,加强时政类话语体系的翻译能力,也对相应学科的发展与专业建设具有十分重要的意义。
许立群提到,此次活动将助力新时代外语人才培养和文化对外传播,希望参加学员深入学习、广泛沟通、共同成长,为讲好中国故事、传播好中华文明贡献力量。
开班仪式后,陈明明为师生作了“党的二十大报告中国特色政治理念翻译解析”的讲座授课,以党的二十大胜利召开为背景,结合参与完成党的二十大报告英文翻译定稿为实践启示,通过“中国式现代化”“习近平新时代中国特色社会主义思想”等大量译文解析,深入浅出地阐述了翻译既要契合中国人气质,又要用鲜活生动“接地气”的语言传播中国声音,从而实现向世界准确、完整、生动介绍中国发展理念,讲好中国故事。
本次活动是学校学习贯彻党的二十大精神、深入推动课程思政走深走实的系列举措之一。学校相关学院后续将围绕本次培训主题,持续开展教学研讨、研究生“导学思政圆桌对话”、课程思政主题教学比赛等多场活动,打造具有思政教育特色的精品翻译课程,实现思政教育与专业教育同向同行。
(供稿单位:党委宣传部·教师工作部·新闻中心、高级翻译学院;文/图:贾治秀;审核:马少辉、樊花)